Monday, February 29, 2016

大学いも/Candied sweet potatoes

さつま芋を揚げた後に、砂糖を水に溶かして煮詰めたものでからめ、
仕上げに黒ゴマをかけたお菓子です。
大学いもという名前の由来は昭和初期に帝国大学の学生が学費を捻出するために、
これを作って売った説や、
帝国大学前にあった、ふかしいも屋で初めて売り出され
学生に人気があったためという説があります。

”Daigakuimo" is candied sweet potatoes with black sesami.
There are sevetal views about the origin of the name.
One of the view is that students in the imperial University at early Showa era made it to earn money for school expenses.
Another one is that ”Daigakuimo" was for the first time in Japan at the sweet potato shop in front of the imperial University, and it gets famous amoung the students.

Friday, February 26, 2016

節分 / Setsubun

「節分」とはもともとは「季節を分ける」ことを意味しますが、
現在では冬の終わりの日(立春の前日)を指します。
このには、「巻きずし」をその年の恵方を向いて、
切らずにまるごと食べる風習があります。
食べている最中は無言で願い事を思い浮かべながら食べます。
そして歳の数だけ豆を食べます。
また、「鬼は外、福は内」と叫びながら豆をまき散らします。

"Setsubun"means the division of seasons.
It recently shows the day of the traditional end of winter (the day before"rissyun”*).
People eat "Sushi roll" (without cutting) ,
looking at the lucky direction and thinking of ones wish without talking on Setsubun day.
And also, people eat the same number of beans as their age.
They also scatter dried beans shouting "Oniwa soto Fukuwa uti"**
*the day starting of spring
**Out with the demon! In with fortune!

Monday, February 22, 2016

カレーライス/Curry and rice

カレーは現在、世界中で食べられていますが、 カレーライスは学校給食の中でも一番の人気メニューです。
発祥地はインドですが、18世紀にイギリスに伝わり、 その後、日本に伝わりました。
日本のカレーはインドやイギリスのどちらのカレーとも違う 料理です。
肉と玉ネギ、人参、じゃが芋などの野菜を炒めた後、 カレールウで味付けをし、煮込んだ料理です。
ご飯にかけていただきます。

Curry is eaten all over the world.
It is also loved in Japan, curry and rice is one of the most poplular dish in Japanese school meals.
It originated from India and was introduced into the U.K. in the 18th century.
Then it was brought to Japan.

In Japan, it have developed it's own original style called "curry rice".
We saute meat, onions, carrots, and potatoes, and boil them in soup stock seasoned with curry roux.We eat it with rice.

Friday, February 19, 2016

ぜんざい/sweet red bean soup with rice cakes(with rice-flour dumplings)

冬によく食べられる甘くて温まるスイーツです。
小豆あんの中に餅や白玉だんごが入っています。
地域や小豆あんの状態によって、「おしるこ」と呼ばれます。

"Zenzai" is mainly eaten in winter season in Japan.
It is so sweet and warms one's heart and body.
It is made of chunky red-bean paste(it contains sugar)and rice cakes(or rice-flour dumplings)
It is also called "Oshiruko" depending on regions or state of soup.

Tuesday, February 16, 2016

巻き寿し”Sushi Roll"

巻き簾の上に海苔を置き、その上に薄く酢飯を敷いて具材を載せ棒状に巻いた後、
縦に切った見た目も美しい料理です。
中の具材や巻きずしの太さにより名前が異なります。
例えば、きゅうりが具材の場合は、「かっぱ巻き」*
まぐろのお刺身が具材の場合は「鉄火巻き」とよばれます。
他にも玉子焼き、かんぴょう、干ししいたけ、ほうれん草などが 具材として使われます。
節分には、その年の恵方を向いて切らずにまるごと食べる風習があります。
*「かっぱ」とは日本の川や沼に住んでいると言われている妖怪です。
きゅうりが好物なことから、キュウリだけを具材にした寿司が 「かっぱ巻き」と呼ばれています。

Sushi roll with fried egg, shiitake mushroom, cucumber, sweetened dried gourd shavings, and pink processes shaved fish.
A cross section has many colors of ingredients, it delights us.
It has several names regarding
We have many recipes of sushi roll, and each recipe has it's own name.
For example it is called "Kappamaki" when we use a stick of cucumber for ingredients.
It is called "Tekkamaki"when we use red fish meat of raw tuna.
Other ingredients could be used such as rolled omelet,dried gourd strip,dried shiitake mushrooms,spinaches.
In Japan, people looks in the lucky direction and eat it without cutting on 'Setsubun'(a day of the traditional end of winter).

Monday, February 15, 2016

たこ焼き/TAKOYAKI(octopus dumplings)

たこ焼きは屋台などでもとても人気がある軽食です。
写真のような直径3-5cmの焼き型で焼き上げる。
作り方は簡単で、だし汁で小麦粉をといて、焼き型に 流し入れ、中にたこ等の具材をいれて、
一つ一つ裏返しながら焼いていく。
仕上げにウスターソースをかけ、青のりや、鰹節を ふりかける。

"Takoyaki" is grilled octopus-filled balls (3-5cm across diameter) made of pancake batter, very popular light meal in Japan.
We enjoy it at the stands at the festival.

It is very simple to make it.
First dissolve flour in dashi soup,and pour it into the iron plate above.
Next put octopus cut into small size in it and bake it while turning it one by one.
Finally spread sauce over the takoyaki and strew it with dried powdered seaweed and sliced dried bonito.



Monday, February 8, 2016

おにぎり/Rice balls

軽く塩で味付けしたご飯の中に梅ぼしやこんぶの佃煮などいろいろな具をいれて
手のひらサイズに握って海苔をつけたものです。
三角、球形、俵形など様々な形が楽しい遠足にかかせない一品です。

Onigiri is salted rice balls with various kinds of filling like pickled plums,
Konbu kelp salt-sweet preserves, which is wrapped with a dried seaweed-laver sheet (Nori).
Usually, they are made into triangular or round shapes, or rounded spherical shapes.
We enjoy eating Onigiri on a picnic.

Friday, February 5, 2016

雑煮/soup with rice cakes

一年の無事を祈り、お正月に食べる餅が入った汁物です。
地方により餅の形、お汁や具材が異なり、お雑煮の形態は様々です。
京都では具材は餅のみで白みそを使ったお汁が主流ですが、
地方により具材に人参や大根、里芋、ごぼう、三つ葉などが使われ
醤油を加えただし汁で食べられます。

”Zoni" is a soup dish which contains rice cakes. People eat it wishing to be happy all year around.
”Zoni" is cooked in various ways according to regional custom.
For example, in Kyoto-prefecture, there is a custom to eat "Zoni" which contains rice cakes only.
And the soup is white miso flavor.

Ingredients (carrot, radish, burdock, trefoil) and soup (miso soup, white miso soup, clear soup ) vary according to each area

Thursday, February 4, 2016

ふろふき大根 / Furofuki daikon

「Traditional Japanese food is collectively known as washoku.
We are glad if you know simple washoku recipe on this blog and you try it.」

冬野菜の大根であたたまる一品。
Hot meal using one of the winter vegetables "Japanese radish".


●材料 / ingredients



大根
白みそ(ふつうの味噌と砂糖でもOK)
出汁
みりん
-----------------------------------------------------
2 slices giant white radish, 1 inch thick
3 Tbsps white miso
3 Tbsps Japanese soup stock
2 Tbsps sweet sake

●作り方/directions



大根を輪切りにする
Slice giant white raddish




皮をむく
Peel




ゆでる
Boil




やわらかくなったら
When it gets soft,




ザルにとる
drain well.




湯せんしたボールに、白味噌、みりん、出しをいれ、混ぜる
Place the white miso, sweet sake, Japanese soup stock in a bowl in hot water, mix them




スムーズになった
until it becomes a glossy and thick liquid.




大根
Giant white raddish




味噌ペースト
Miso sauce




ごま、かつお節、完成
Sesame, dried bonito shavings


※If miso sauce gets hard after leaving for a while, warm it up to soft it.




●direction movie