Monday, April 20, 2015

Soy sauce / 醤油


醤油は日本では基本的調味料のひとつで、
大豆、小麦、塩、麹菌、そして水から作られるものです。
Soy sauce is one of the traditional condiments in Japan.
It is made brewed from wheat, soybeans, water and salt.

日本の醤油は濃いくちと薄口の2タイプあります。
これらは製法が異なり、色の薄い薄口醤油は塩分が濃く、お料理に色が付かないため、
繊細なお料理に重宝します。
Japanese soy sauces are split into dark(koikuchi) ande light(usukuchi).
One of the feature is that light soy sauce(usukuchi) has more salinity
concentration than dark soy sauce(koikuchi) . Usukuchi doesn't add cuisine
brown color, so we often use it for thin color cuisine.

最近は醸造アルコールが入った醤油などもありますが、
風味や味を楽しみたければ、伝統的な製法のものを使うのが良いでしょう。
Recently, you can see several type of soy sauce in grocery.
One of them conains distilled alcohol.
But if you would like to enjoy taste, flavour of soy sauce, you'd better
choice soy sauce made by traditional way.

Saturday, April 18, 2015

wakame seeseed / ワカメ

日本ではワカメをよく食べます。
生ワカメ、塩蔵わかめ、乾燥わかめが売られており、どれもよく使います。
In Japan, we often use wakame seeweed.
We can get fresh wakame seeweed, salted wakame seeweed, dried wakame seaweed,
we use all of them.

*生ワカメ

旬の時期だけ出回ります。湯通しするだけで使えて便利。
*Fresh wakame seeseed
You can get fresh wakame seeweed at the best time.
Very easy to use.

1.生ワカメを湯通しし、食べやすい大きさに切ります
1.Plunge the fresh wakame seeweed into hot water, cut coarsely.
2.サラダやお味噌汁などに入れて使います
2.We use fresh wakame seeweed for salad, miso-soup.

*塩蔵ワカメ

水につけて塩を抜いて使います。
生ワカメと同じように使うことができます。
*Salted wakame seeweed
Before use them, soak them water to freshen, drain and dry them, cut them.
You can use them like fresh wakame seeweed.

*乾燥ワカメ

水で戻して使います。たいていの場合、カットしてあります。
*Dried wakame seeweed
Soak dried wakame seaweed in water to reconstitute it before using it.
Usually, it is cutted into a bite sise beforehand.

Thursday, April 16, 2015

Simmered Bamboo shoots / 若竹煮

「Traditional Japanese food is collectively known as washoku.
We are glad if you know simple washoku recipe on this blog and you try it.」

春の食卓の定番。
Spring-standard recipe in Japan.
Bamboo shoots and fresh wakame are best partners.



*材料

ゆでたけのこ 400g
生わかめ 1袋程度
鰹と昆布の出汁 2カップ
http://washokurecipe.blogspot.jp/2015/04/japanese-soup-stockkonbu-kelp-and.html
酒 50ml
砂糖 小さじ1
みりん 大さじ1
醤油 大さじ1

*Ingredients

Banboo shoots, boiled / 400g
A pack of fresh wakame seeweed
Konbu Kelp and Katsuo-Bushi Dried Bonito Stock / 2 cups
http://washokurecipe.blogspot.jp/2015/04/japanese-soup-stockkonbu-kelp-and.html
Sake / 50ml
Suger / 1 table spoon
Sweet sake / 1 table spoon
Soy souce / 1 table spoon


*作り方 *Directions

1.たけのこを食べやすい大きさに切る。
1.Cut bamboo shoots into proper sizes for ease of eating.


2.ワカメを湯通しし、ざくぎりにする。
2.Plunge the wakame seeweed into hot water, and cut them into proper sizes for ease of eating.

3.鍋にたけのことだし汁、酒を入れ落し蓋をし煮立ったら弱火で15分。
砂糖、みりん、醤油を入れ30分程度。
ワカメを入れて数分でできあがり。
3.Place the bamboo shoots, soup stock, sake in a pot.
Cover them with a drop-lid, bring to the boil ofer a high heat.
Add suger, sweet sake, soy souce, simmer them for about 30min.
Add wakame seeweed, simmer them for one or two minutes.
Finish!

Friday, April 3, 2015

Tofu and aburaage(Deep-fried tofu) and Atsuage (Thick-fried tofu)/ 豆腐と油揚げと厚揚げ



豆腐と油揚げは、日本の食卓では毎日使う食材です。
豆腐は、大豆から作られ、油揚げは薄く切った豆腐を揚げたもの、
厚揚げは油揚げとは違い中が生のものです。

Tofu and aburaage is popular ingredient in Japan, we use them almost every day.
Tofu is made from soybeans.
Aburaage is deep fried tofu.
atsuage is soft inside unlike aburaage(Deep-fried tofu) .


* 油揚げとネギのショウガいため / Fried Deep-fried tofu and spring onion


Wednesday, April 1, 2015

soy sauce / 醤油

日本の伝統的な醤油は大豆、小麦、塩から作られています。 醤油は私たちの文化そのものであり、和食のほとんどに使われます。 このごろは、アルコールなど他のものを含むものもありますが、伝統的な醤油とはいえず、風味や味も伝統的なものと比べるとはるかに劣ります。

 Japanese traditional soy sauce is made from soybeans, wheat, salt. It is our culture itself and used almost all of washoku recipe. These days, we can see soy sauce which includes other things such as alcohol. But these should not be called "traditional soy sauce", also taste, flavor of them are far from traditional one.

Japanese soup stock"Konbu Kelp and Katsuo-Bushi Dried Bonito Stock" / 日本の出汁 ”昆布と鰹の出汁”

日本では、いくつかの種類の種類の出汁がります。 なかでも日常に使われているのは、昆布とかつお節の出汁です。
In Japan, we use several kinds of soup stock. Most daily use soup stock is "Konbu Kelp and Katsuo-Bushi Dried Bonito Stock".

*材料 / Ingredients

10cmの昆布1~2枚
かつおの削り節
水 1000cc
1 or 2 pieces of konb kelp - 10cm length
katuso-busi, which is dried bonito flakes
water - 1000cc

*作り方 / directions

1.ボールに水と昆布を入れる
2.20分後、昆布と水を鍋に入れ火にかけあある。小さな泡が出てきたら昆布を取り出す。
3.水が沸いたら、かつお節をいれ火を小さくする
4.2-3分後、火をとめる。かつお節が鍋の底に沈んだら、ザルかペーパーで水分を濾す。

これが基本的な昆布と鰹の出汁のとり方ですが、最近は昆布とカツオの粉が入っている出汁パックのような便利なものもあります。 沸いたお湯に入れるだけで数分後には出しがとれます。
出汁パックはたしかに便利なのですが、伝統的な方法でとった出汁ははるかに味も風味もよく幸せになります。
1. Fill a bowl with water and add the konb kelp.
2.20min after, transfer the konb kelp and water to to a pot and turn on the stove. Just after small bubbles appear, remove the konb kelp.
3.When water boil, add katsuo-bushi, and turn down the heat a little.
4.fter 2-3min, Turn off the heat. After all the katsuo-bushi sink to the bottom of the pot, stain the liauid strain the liquid using a sieve or paper towl.

This is basically way to get "Konbu Kelp and Katsuo-Bushi Dried Bonito Stock", but these days we can use convenience good such as "soup stock pack" Soup stock pack includes powder of konb kelp and katsuo -bushi in a small pack. We just put it in boiled water. After few minites, we can get soup stock. Soup stock pack is indeed convenient, but Soup stock we get by traditional way have various flavor, taste, it make us much much happy.